Poetry        
Poetry translated into English of Pablo Alfonso


Tyrant


Where are you going, tyrant, with your shadow?

With your delusions of grandeur. Withered mind.

With your painful life. Without glory. Maligned.

That tortured and poor voice that you disallow.


Where will you go? Where you go with your torment?

Where are you go with your whip, with your cold wind?

With your dark soul and miserly. Your gait twined.

Your walk without light, clarity or consent?


Where are you going? There is no cavity!

There is not a dwelling for you, only hell.

Where are you going? Ask myself. Where will dwell?


Where will you go without light or clarity?

Where? You dealt cruelly with humanity.

The shadows come for you. It sounds deadly bell.


 



Sonnet to Shakespeare

This is a sonnet with characteristics of use in Spanish language.


It differs from the English sonnet in its 11 syllables. 



Long time of daily routine and suffering

step into my bedroom. But you oh! Shakespeare,

my good, faithful friend. Sweetens my rough nightmare.

My life acquires meaning. Magic beauty brings.


The peace of mind that I desire. He is spring

that offers freshness. Great wealth in his gift shares

and words like diamonds to my wandering

dream. He is a sigh, laugh. Kiss for the soul. Care.


I salute you now with my humble sonnet.

Your pen speaks to me with the voice of Prophet.

In different language is the same passion.


Immersed with magic sweetness in my poet's heart.

Oh!, master. Preacher of the beautiful art.

A delight in time of great satisfaction.



Will I be forever slave?


 En español

Elogio al Obrero

 
Salve oh! Maestro que da movimiento

Abeja productora. Luz de historia.

Emblema de martirio y de victoria.

Dominador del yunque, fragua y tiento.

 

 

Noble cincelador del monumento

que por temple tu afrontas astro y gloria

desde tu pensamiento y tu memoria

compartes al mundo de tu andamiento.

 



Salve, oh! tozudo obrero del arado;

gran soldado de la hoz y del sembrado.

Centinela de hazaña innumerable.
 

 

 


 ¡Salve al martillo que tu mano empuña!

¡Salve a tu mano que todo lo acuña!

Eterno luchador, sagaz y amable.

Oh! Splendid Master



Oh splendid Master that bring movement!

Worker bee. Support of the History.

Emblem, martyr and victory!

Skillful in the anvil and forge greatness.


Great artist of the monument.

You confronts fame and glory.

From your thinking and memory.

You share the well-crafted.


Great worker  of the plowed land.

Soldier of the chisel. Your hand

heroic, creative and peaceful.

Blessed hammer that you wield!

Blessed hand which never yields!

Eternal creator. Shrewd and menseful









Will I be forever slave of your charm?

Why won't you release me of this torment?

This torment of which I'm prisioner.

I'm a wanderer in my own world.

Wandering the harmful desert

of my tormented life. 

I'll be yours or I'll not be nothing.

Since I have you and I don't have you.

I know it sounds strange, butyour figure crosses 

through my mindas images of Casanova's film.

And this reality...

It's awful to wake upwithout you next to me...

Only with the arrival of another figure

in my mind, your silhouette fadesaway.

And it comes another imagesless graceful,

less genteel,

less clear...



Sonett to wine


It comes from grape harvest to the table

This rich and good wine, pleasant sip fruity

It brings from the vine its freshness its beauty.

With delight, rich wine, brings joy and be able


of tweaking the sadness and bring the good new.

Bring joy! Vanquish every tear from our eyes.

To drink glorifying each day. And supply

of calm our life and awake up to the dew


Will be little thing that write with muy low pen.

Will always be little what I write again.

Will be little what I sing in my happy night.


Because you're in my sad hours the company

Because you're part of my crazy destiny.

For you, good wine, I write my sonnet tonight!